Archivio di luglio, 2007

Bob Dylan: un mito intramontabile. Traduzione di Like a Rolling Stones

Bob Dylan: un mito intramontabile. Traduzione di Like a Rolling Stones

LIKE A ROLLING STONE Bob Dylan Once upon a time you dressed so fine You threw the bums a dime in your prime, didn’t you? People’d call, say, “Beware doll, you’re bound to fall”

Con 15 sterline puoi aiutare il tuo gruppo preferito

Con 15 sterline puoi aiutare il tuo gruppo preferito

Si chiama Slicethepie ed è un sito che permette ai giovani musicisti di farsi notare. Fin qui nulla di nuovo. La singolarità di http://www.slicethepie.com/ sta nella possibilità dei fan di contribuire al successo del loro gruppo preferito. Come? Attraverso un sistema di votazioni i migliori gruppi passano nella sezione ‘Showcase’ e qui hanno a disposizione [...]

Torna il Gioca Jouer di Cecchetto

Torna il Gioca Jouer di Cecchetto

Non si fa altro che parlare del ritorno degli anni ’80. Nella moda, nell’arredamento, nell’arte e nella musica è una ventata revival inarrestabile di spalline, capelli cotonati e fuseaux. In questo clima non poteva mancare il rilancio del tormentone del 1981, il popolarissimo Gioca Jouer di Cecchetto. Alzi la mano chi non ha mai

Grandi Led Zeppelin. Traduzione di Stairway to heaven

Grandi Led Zeppelin. Traduzione di Stairway to heaven

STAIRWAY TO HEAVEN Led Zeppelin There’s a lady who’s sure all that glitters is gold And she’s buying a stairway to heaven